Glossary for “what we lose between the lines”

by Devika Bahadur

1. साँस (Sāns)

Literal translation: breath

Contextual meaning: Not just the act of breathing, but symbolic of life, memory, maternal comfort and ancestral presence.

2. इज़्ज़त (Izzat)

Literal translation: honour, respect, dignity

Contextual meaning: A culturally loaded term tied to reputation, gendered expectations and societal pressure; often associated with shame and punishment in the Indian context.

3. एकान्त (Ekānt)

Literal translation: solitude, seclusion

Contextual meaning: A deliberate or chosen solitude, often peaceful or reflective in nature.

4. तन्हाई (Tanhāī)

Literal translation: loneliness

Contextual meaning: A more emotional or haunting solitude, often tied to melancholy or longing.

5. जब बड़े बात करें, बीच में नहीं बोलते (Jab baṛe bāt karein, bīch mein nahīṁ bolte)

Literal translation: When elders are speaking, one doesn’t interrupt.

Contextual meaning: A cultural idiom implying obedience, hierarchy and suppression of self-expression.

6. तेल की शीशी (Tel kī shīshī)

Literal translation: a bottle of oil

Contextual meaning: Evokes the scent and nostalgia of home, traditional grooming rituals and intergenerational memory.

7. घर (Ghar)

Literal translation: home

Contextual meaning: More than a place, evokes feelings of belonging, grief, ritual, memory and separation.

8. समझ (Samajh)

Literal translation: understanding, comprehension

Contextual meaning: Can also mean emotional intelligence or deep cultural intuition; in the piece, also metaphorically refers to emotional wounds.

9. लज्जा (Lajjā)

Literal translation: shame, modesty

Contextual meaning: A culturally coded word that carries both virtue and stigma, especially in gendered contexts.

10. जड़ (Jaṛ)

Literal translation: root

Contextual meaning: Used metaphorically to represent origin, ancestry or source of identity.

11. विरासत (Virāsat)

Literal translation: inheritance, legacy

Contextual meaning: Something passed down, could be wealth, trauma, language or culture, wanted or unwanted.

BACK TO "WHAT WE LOSE BETWEEN THE LINES"

Devika Bahadur is a researcher in Material Culture Studies. Her research explores home-making and migration in India, alongside queer fashion in workplace contexts. She is a published poet and is active in teaching and community-based volunteering initiatives. She is a published poet, her work appears in Swim Press, Overachiever Magazine and Critical Studies on Security. She writes poetry and fiction across genres, with a soft spot for emotional wreckage and quiet longing. Find more of her works here: https://bahadurdevika.carrd.co/.

PREVIOUS / BACK TO ISSUE 6 / NEXT