Cena Ljubezni

by Miriam H. Monarres

Madre L always says:

Me cuesta mucho. It costs me a lot.

She knows that everything in life

has a price

and not always one you pay in coins.

Me cuesta mucho.

She says it when she climbs stairs,

when she answers the phone

to news she already guessed.

When she talks about her husband

and the way her friends act.

When I ask, ¿Que te cuesta?, what does it cost you?,

she places her hand on her chest,

as if the price of the pain is too high

to be named.

In my mother tongue, there’s no word

for that kind of weight. We say

prenesti, to carry,

as if we are mules

dragging silence uphill.

Translations of the Slovene
Cena Ljubezni: The price of love.
Prenesti: to carry.

Translations of the Spanish
Madre: a mother.
Me cuesta mucho: it costs me a lot.
¿Que te cuesta: What does it cost you?

Miriam H. Monarres is a Doctoral student in Sociology from Slovenia. Her poetry has been published in anthologies and literary magazines around the world, including Dipity Literary magazine, Why Nicht?, Revista Kametsa, among others, as well as in her poetry collection The Darkened Streets. Her work was awarded The Page Gallery Journal Poetry Award. You can also find her work on Instagram @miriamc4 and on Substack: https://substack.com/@miriamhmonarres.

PREVIOUS / BACK TO ISSUE 6 / NEXT